[14>1]
MAIS SI... C'ETAIT TRES BIEN, CHERIE!
TRES CHOUETTE!
アラッ、ドウシタノ? トッテモ良カッタワヨ、ネエッテバ!
トッテモ素敵ヨ。
GOUZI GOU!
ネエ、ネエッテバ!
[14>2]
LE TRAJET JOSQU'A MON CONAPT FUT SANS HISTOIRE!
自分のコナプト(アパートメント)に着くまでは、
とくに何の問題もなかった。
*「CONAPT」はアパートメントの一種です。
くわしくは
[
『The Long Tomorrow』和訳>〔1/5>3>4〕の注]
を参照してください。
SALUT DEEPO!
C'EST BON D'ETRE CHEZ SOI, A L'ABRI! EN SECURITE!
よう、ディーポ!
自分の家まで来りゃあもう大丈夫だろう。安心しろ、もう安全なはずさ。
A L'ABRI... EN SECURITE...
C'EST CE QUE J'AI CRU PENDANT UNE BONNNE DOUZAINE DE SECONDES
安心しろ……、安全なはず……、
そう思ったのも束の間……
[14>3]
SDOOM SDOOM OUVRE!
ドンッ! ドンッ! 開けろ!
QUE FAIRE DE CE TRUC!?
COMMENT EN TIRER UN PAQUET DE FRIC?!
一体こいつのせいで何が起こってるってんだ?!
大金でも絡んでんのか?
MERDE! QU'EST CE QUE C'EST ENCORE?
くそっ! 今度はいったい何なんだ?
[14>4]
IL ME FAUT UNE CACHETTE GENIALE DANS LA SECONDE QUI VIENT...
やばいな、どこか上手い隠し場所でもあれば……、
CROOOU!
クルゥゥゥ~!
SDOOM SDOM
ドンッ ドン
[14>5]
ROCHT!
ボコッ!
[14>6]
EVIDEMMENT,
ILS ETAIENT EQUIPES DE GENERATEURS DE CHAMPS DE FORCES
ANTI-ANTI-EMEUTE
JE POUVAIS ROUTRE MON INHIBEUR A LA POUBELLE!
ET JE SAVAIS DEJA CE QU'ILS VENAIENT CHERCHER!
どう見たってそいつらは、反・反・暴動とか言いながら
無茶をやらかしそうな類のやつらだった。
俺はそのカス野郎どもに威嚇発射を食らわしてやった。
やつらの目的はもうはっきりしていたしな。
DES TUEURS DE L'AMOK!
AMOKの殺し屋どもだな!
C'EST BIEN LUI! SURTOUT NE TIREZ PAS!
IL DOIT RESTER VIVANT! ET CONSCIENT!
ヤツだ! 銃は使うな!
生け捕りにしろ! 意識も失わせるな!
[15>1]→画像
OU L'AS-TU CACHE? PARLE!!
どこに隠しやがった! 言え!!
FOUILLONS LE CONAPT!
コナプト中を探せ!
J...JE VOIS PAS DE...DE QU...QUOI...V...VOUS...
な……何のことだよ……、あんた……あんたら、あんたらの……、
[15>2]
CE QUI EST BIZARRE C'EST QUE J'AI PLUSIEURS FOIS TENTE D'AVOUER...
MAIS CHAQUE FOIS... LES MOTS SE BLOQUAINET...
何回も白状しそうになったってのに、
どういうわけかその度に口ごもっちまって……。
ありゃあ、一体どうした事だったんだろうな。
[15>2]
EN TOUT CAS, CES SALAUDS N'ONT RIEN TROUVE...
RIEN QUE LA MORT SOUS LE PONT DE SUICIDE-ALLEE
まあとにかく、あの馬鹿どもは何も見つけられなかった。
せいぜい自殺通りの橋のうえで、「殺すぞ」とか何とか脅しをかけたぐらいさ。
HE HE!!!
FAUT CROIRE QUE MA CACHETTE ETAIT PASSI MAUVAISE!
へっへっ!! 「うまく隠しやがって」とか何とか地団太踏んだに違いない!
[15>3]
DIFOOL,
QUI A DU SORTIR CINQ CUBLARS DE SON COMPTE POUR PAYER L'HOMEOPUTE
DOIT MAITENANT REGAGNER SON NIVEAU PAR LA NAVETTE DE TRANSPORTS EN
COMMUN, PUANTE, BRUYANTE, MAIS ECONOMIQUE.
それからディフールは、自分の口座からロボット娼婦に5キュブラを払うと、
シャトルバスに乗って自分のコナプトがある階まで帰ることにした。
シャトルバスというのは、
臭いがひどくて騒がしいのを我慢すれば料金の安い交通機関のことだ。
[15>4]
LE PLUS CHIANT, MAINTENANT,
CE'EST QUE JE SUIS FORCE DE PASSER AU CONAPT!
さてと、コナプトまで戻るのがまたひと仕事だな。
[15>5]
MERDE! JE SENS QU'ON ME SUIT!
LES FLIKS? OU LES TUEURS?
くそっ! つけられてる!
フリックの奴らか? 殺し屋の方か?
OU AUTRE CHOSE?
それともまだ他にいるのか?
EN EFFET... CE NEUVIEME CLONAGE PRESIDENTIEL S'ANNOUCE
COMME UN EVENEMENT DE TOUTE PREMIERE...
……そうなのです、この九体目のクローン大統領は、
まるで本人そのもののように仕事をこなすことができるのです……
[15>6]
BON DIEU... SI TANT DE MONDE CONVOITE CE TRUC...
くそっ……、まったく何人のやつらがあのブツを欲しがってるってんだ……。
...L'INCAL...
……アンカルか……
C'EST QU'IL Y A UN BON PAQUET CE CUBLARS A LA CLE
当然、ばくだいな金が動いているに違いない。
DEDUCTION FACILE... L'AFFAIRE DE MA VIE!
……となるともちろん、俺の命も狙われてるってことになるだろうね。
[15>7]
MERDE! MAIS QU'EST-CE QU'ILS ONT, LES CIGARES, AULOURD'HUI
ちくしょう!
まあ、やつらが何者だろうと、今の俺にはタバコの方が問題なんだが。
POUAH!
うわっ!
[15>8]
QU'EST DE QUE C'EST ENCORE QUE CE BORDEL,
AVEC TOUS CES CONNARDS QUI BLOQUENT LA PORTE DE MON CONAPT!?
またかよ、今度は何の騒ぎだ!?
何だよこいつらは、コナプトに帰れないじゃないか。
D'ICI ON LE VOIT PAS!
ここからじゃ見えないよ!
PUSSEZ PAS DERRIERE
押すなよ。
Y A DES MALADES
おい、病人がいるんだぞ。