フランスの漫画家
メビウスについて
日々調査してゆくブログ

by moebius-labyrinth
メビウスの似顔絵-クリックで紹介記事へ
宮崎駿や大友克洋にも影響 を与えた、世界的に有名な フランスの漫画家です。
まずはこちらへどうぞ。
基本用語解説
おすすめ記事
タダで読もう
メビウス作品リンク集
メビウスの作品をオンラインで読むためのリンク集。
↓オススメ
Mystere Montrouge
The Long Tomorrow
和訳
毎日すこしずつ和訳を作っています。
『Inside Moebius』
《全画像付き》メビウスの 入門に最適な一篇。洒落た 雰囲気とちょっとシュール なストーリー。メビウスは いかにしてベデを描くに至 ったのか?
『STARDOM STORY』
《全画像付き》スケッチ風 の短篇ベデです。
メビウス「漫画は好き?」
ユニコーン「もちろん!」
『The Long Tomorrow』
《全画像付き》私立探偵のピートは、ドールという美女から仕事を依頼される。しかし彼女が暗殺され、ピートにも追っ手が。はたして事件の真相とは……?
『L'Incal 1』
《全画像付き》メビウスの代表作。謎の物体アンカルをめぐって、私立探偵のジョン・ディフールが冒険を繰り広げます。
メビウスが動く
メビウス作のアニメを、
タダで見よう。

『アルザックラプソディ』
『時の支配者』
『MOEBIUS STRIP』1
『MOEBIUS STRIP』2
「ランカル」が動く
「starwatcher」他メモ
メビウスの壁紙
あなたのパソコンにも
メビウスを!
くわしくはこちらまで。
作品解説
こちらから、各作品の解説に飛んでください。

『アルザック』
「ランカル」
「ブルーベリー」
『アルザックラプソディ』
メビウスが話す
インタビュー動画です。


メビウス&宮崎駿 対談動画
 ├全和訳1
 ├全和訳2
 └『ハウル』DVD
宮崎駿を語る
「ランカル」が動く
チャット:france 5
『ダスト』を語る
Roland Collection
creativ tv
紹介動画:france 5
PUBLIC SENAT
アメコミを語る
特集:宮崎駿
メビウス&宮崎駿 対談動画
 ├全和訳1
 ├全和訳2
 └『ハウル』DVD
「宮崎-メビウス」展全訳
 ├会場での二人の動画
 ├出品作品の画像
 ├カタログ購入ガイド
 └関連記事インデックス
メビウスとの対談
娘の名はナウシカ
ナウシカちゃんの写真
メビウス作ナウシカ
『リトル・ニモの野望』
初めて宮崎作品を観た時
特集:大友克洋
対談「OTOMOEBIUS」訳
『メトロポリス』を語る
「大友克洋」展とメビウス
インタビュー動画
 └全和訳
特集:手塚治虫
82年の邂逅
特集:谷口ジロー
『イカル』原画展
谷口ジロー特集@Epok
番外篇
仏語なんて不要です
エンキビラルと荒木飛呂彦
荒木割りの原理
ゲームでメビウス
メビウスが関わった映画
『トロン』のフリーゲーム
を紹介します。
最近の企画
こちらを参照して下さい。
いまは『Arzach』の訳を作っています。
カテゴリ説明
こちらから各記事へ飛んでください。
メール
こちらまでお願いします。
アドレスの中の「AntiSpam」を取り除いてから送信してください。
・購入の相談について
検索
以前の記事
最新のトラックバック
老若にゃんこ
from 梅labo memo
ヨーロッパ向け送金時の留意点
from 国家破綻研究ブログ
ヨーロッパ向け送金時の留意点
from 国家破綻研究ブログ
Le Petit Mon..
from tNKG
海外で流通する日本のマンガ
from BLOGtext TRANS..
ライフログ
『L'Incal 1』和訳 第2章(2)
[1-1/1-2/2-1/2-2/3-1/3-2/4/5]


[15>1]→画像
OU L'AS-TU CACHE? PARLE!!
どこに隠しやがった! 言え!!

FOUILLONS LE CONAPT!
コナプト中を探せ!

J...JE VOIS PAS DE...DE QU...QUOI...V...VOUS...
な……何のことだよ……、あんた……あんたら、あんたらの……、

[15>2]
CE QUI EST BIZARRE C'EST QUE J'AI PLUSIEURS FOIS TENTE D'AVOUER...
MAIS CHAQUE FOIS... LES MOTS SE BLOQUAINET...
何回も白状しそうになったってのに、
どういうわけかその度に口ごもっちまって……。
あれは、一体どうした事だったんだろうな。

EN TOUT CAS, CES SALAUDS N'ONT RIEN TROUVE...
RIEN QUE LA MORT SOUS LE PONT DE SUICIDE-ALLEE
まあとにかく、あの馬鹿どもは何も見つけられなかった。
せいぜい自殺通りの橋のうえで、「殺すぞ」とか何とか脅しをかけたぐらいさ。

HE HE!!!
FAUT CROIRE QUE MA CACHETTE ETAIT PASSI MAUVAISE!
へっへっ!! 「うまく隠しやがって」とか何とか地団太踏んだに違いない!

[15>3]
DIFOOL,
QUI A DU SORTIR CINQ CUBLARS DE SON COMPTE POUR PAYER L'HOMEOPUTE
DOIT MAITENANT REGAGNER SON NIVEAU PAR
LA NAVETTE DE TRANSPORTS EN
COMMUN, PUANTE, BRUYANTE, MAIS ECONOMIQUE.
それからディフールは、自分の口座からロボット娼婦に5キュブラを払うと、
シャトルバスに乗って自分のコナプトがある階まで帰ることにした。
シャトルバスというのは、
臭いがひどくて騒がしいのを我慢すれば料金の手頃な交通機関のことだ。

[15>4]
LE PLUS CHIANT, MAINTENANT,
CE'EST QUE JE SUIS FORCE DE PASSER AU CONAPT!
さてと、コナプトまで戻るのがまたひと仕事だな。

[15>5]
MERDE! JE SENS QU'ON ME SUIT!
LES FLIKS? OU LES TUEURS?
くそっ! つけられてる! 
フリックの奴らか? 殺し屋の方か?

OU AUTRE CHOSE?
それともまだ他にいるのか?

EN EFFET... CE NEUVIEME CLONAGE PRESIDENTIEL S'ANNOUCE
COMME UN EVENEMENT DE TOUTE PREMIERE...
……そうなのです、この九体目のクローン大統領は、
まるで本人そのもののように仕事をこなすことができるのです……

[15>6]
BON DIEU... SI TANT DE MONDE CONVOITE CE TRUC...
くそっ……、まったく何人のやつらがあのブツを欲しがってるってんだ……。

...L'INCAL...
……アンカルか……

C'EST QU'IL Y A UN BON PAQUET CE CUBLARS A LA CLE
当然、ばくだいな金が動いているに違いない。

DEDUCTION FACILE... L'AFFAIRE DE MA VIE!
……となるともちろん、俺の命も狙われてるってことになるだろうね。

[15>7]
MERDE! MAIS QU'EST-CE QU'ILS ONT, LES CIGARES, AULOURD'HUI
ちくしょう! 
まあ、やつらが何者だろうと、今の俺にはタバコの方が問題なんだが。

POUAH!
うわっ!

[15>8]
QU'EST DE QUE C'EST ENCORE QUE CE BORDEL,
AVEC TOUS CES CONNARDS QUI BLOQUENT LA PORTE DE MON CONAPT!?
またかよ、今度は何の騒ぎだ!?
何だよこいつらは、コナプトに帰れないだろうが。

D'ICI ON LE VOIT PAS!
ここからじゃ見えないよ!

PUSSEZ PAS DERRIERE
押すなよ。

Y A DES MALADES
おい、病人がいるんだぞ。

[16>1]
LAISSEZ-MOI PASSER... ALLEZ! CIRCULEZ!
C'EST CHEZ MOI, ICI!
ちょっと通してくれよ……、おい、どけよ!
俺の家だぞ。

MERDE, MAIS QU'EST CE QUE CA VEUT DIRE?
くそっ、まったく、何の騒ぎだ?

PARAITRAIT QU'Y A UN OISEAU QUI PRECHERAIT,
LA-DEDANS DEPUIS CE MATION, PERCHE SUR UNE ARMOIRE...
Y AURAIT DEJA EU UN TAS DE GUERISONS TOUTES
PLUS MIRACULEUSES LES UNES QUE LES AUTRES,
SI VOUS VOYEZ CE QUE JE VEUX DIRE...
神の教えを説く鳥、ってのがいるらしいぜ。
今日の朝から、家のタンスにとまってしゃべり続けてるってぇ噂だ。
来た人間来た人間全部病気を治しちまうってんだから、
すげぇ奇跡さ、聞いたこと無ぇ。
おい、聞いてんのか、俺の話?

TOUS LES CREVARDS DE CE NIVEAU ARRETENT PAS DE RAPPLIQUER
おかげで、この階の病弱な奴らが大集合ってわけさ。

L'OISEAU SACRE!
おお、神聖なるお鳥さま!

C'EST DES BOBARDS!
ウソこけよ!

MOI J'Y CROIS
おれぁ信じるぜ。

ON VOIT RIEN!
見えねぇぞ!

REGARDEZ! JE SUIS GUERI!
ほら、これ! 治してもらったんだ!

MIRACLE!
奇蹟だ!

C'EST MON TOUR!
今度ぁおれの番だぞ!

[16>2]
APRES UNE DEMIHEURE D'EFFORTS
30分ばかり押し合いへし合いをした後……

FAITES LE PASSAGE, MERDE! SORTEZ TOUS DE CHEZ MOI!
通してくれ! くそっ! おまえら俺の家から出て行け!

ECRASE PAPA!
押してよ、パパ!

JE VEUX GUERIR, MOI AUSSI!
LAISSEZ-MOI L'APPROCHER BANDE D'ENFOIRES
ワシの病気も治して下され!
邪魔じゃ、退けっ、このタワケめらがっ。

IL EST BEAU COMME UN AIGLE
まるで鷲のように気高くてらっしゃるわ。

COMME UN ANGE DU CIEL!
空から天使さまが舞い降りたんだわ!

REPENTEZ-VOUS!
汝らの罪を悔い改めよ!

CODES
法律
(ディーポがとまっているタンスのうえに置かれている本の題名)

[16>3]
C'EST PAS VRAI! JE REVE
馬鹿な! 夢でも見てるのか?

[16>4]
AINSI SEULS UN REPENTIR SINCERE ET UNE PURIFICATION RADICALE PURRONT
VOUS AS SURER UNE VERITABLE...
しかるゆえ、汝らは、ただ一度、衷心より悔悛し己を清めることによりて、
至上にして正真なる……

VIVE L'OISEAU PROPHETE!
預言者お鳥さま、ばんざい!

IL BRILLE COMME UN ARISTO!
あの輝き、まるで貴族「アリスト」方々のようだわ!
 *「ARISTO」は
 おそらく「ARISTOCRATE(貴族、上流階級、特権階級)」の
 略だと思うのですが、
 [5>4]で、
 背光を背負っているキンクのことを指す語としても
 使われているところを見ると、
 おそらくこの物語独自の用語で、
 この世界における「貴族」を指す語として使われているようです。
 そして、貴族は全員キンクのような背光を背負っている、
 という設定なのでしょう。

GUERIS-MOI!
私をお治しください!

DEEPO!?
ディーポ!?

[16>5]
UNE VERITABLE REDEMPITON.
CAR, LES AMIS, LES TEMPS VIENNENT OU L'ARCHANGE VA DETRUIRE
CETTE MONSTRUEUSE CITE!
正真なる贖罪を果たし得るなり。
なんとなれば、汝らよ、時は来たれり!
今こそ大天使さまが、この汚辱に満ちた街を破壊せん!

OISEAU!
お鳥さま!

OISEAU SACRE! JE SOUFFRE TANT!
聖なるお鳥さま! 苦しい、とても苦しいのです!

ET MOI!,
J'AI PAS ETE A LA SELLE DEPUIS TROIS MOIS!
私もです!
もう三ヶ月も、排便もままなりません!

[16>6]
PSST! DEEPO! C'EST MOI... JOHN!
おい! ディーポ! 俺だよ……、ジョンだよ!

...OU L'ARCHANGE VA REDUIRE CE MONDE D'INFAMIE EN CENDRES...
OU L'ARCHANGE...
……大天使さまが、
この汚辱と痛恨に満ちた世界を浄化せん時なり……。
大天使さまが……

JE SUIS GUERIE! MIRACLE! MIRACLE!
治ったわ! 奇蹟よ! 奇蹟だわ!

[16>7]
LAISSE-MOI, DIFOOL! ARRIERE!
JE N'AI PAS FINI DE REVELER CE QUI DOIT ETRE REVELE!
邪魔するなよ、ディフール! ひっこんでろよ!
啓示の真っ最中なんだ。すごく大切な事なんだぞ!

EH LA! QUE FAIT CE TYPE SUR L'ARMOIRE!
おい! あいつ、タンスのうえに上がってるぞ、
何てことを!

ARRETEZ-LE!
止めろ!

DEEPO! ARRETE UN PEU TES CONNERIES MEERDE!
IL FAUT FILER D'ICI!
ディーポ! なんだその与太話は!
ここがバレちまうぞ!

[17>1]
ATTENDS! LES HOMMES DOIVENT SAVOIR CE QUI ATTEND LEUR CITE!
止めろよ! この街のことだぞ、人間たちに教えてやらなきゃ!

DEEPO, JE VOIS QU'UNE SOLUTION!
ディーポ! それなら良い手を知ってるぜ!

SACRILEGE
冒涜だ!

ARRETEZ-LE! C'EST UN DINGUE!
止めろ! 気違いめ!

[17>2]
TU VAS LE CRACHER, HEIN ...FOUTU BESTIAU
さあ、吐き出せ、ほらっ、……バカ鳥がっ!

L... LE FEU ARGH!
あ……、熱い! うげぇっ!

AT... ATTENDS!
や……、止めて!

SALAUD LACHE-LE!
馬鹿野郎! 放せ!

ROOOH!
うぉーーー!

[17>3]
AH! PAS TROP TOT!
おう、やっと出た!

[17>4]
CROOOK CROOT CRRT!
クルゥゥゥー クルゥゥー クゥゥー!

A MORT!!
殺れ!!

ON VA T'ARRANGER MON POTE!
こいつを食らわせてやる!

A MORT
殺せ

L'OISEAU A ETE PROFANE!
なんだ? あの鳥は神じゃなかったのか?!

ETRIPONS-LE!
のしちまえ!

LACHEZ-MOI TAS DE MALADES
放せよ。気違いどもめ!

MES YEUX! J'Y VOIS PLUS RIEN!
目が! 何も見えない!

[17>5]
SOUDAIN
その時突然

STAC STAAK STAAK
ストッ ストッッ ストッッ

ARGH!
うわっ!

[17>6]
ALORS*?
あれか?

*TRADUCTION INSTANTANEE
*同時通訳

AKARAR!
IL EST LA!
J'AI VU SON ECLAT A TRAVERS SES DOIGTS
アカラール!
あれだ!
あの光、ヤツの指から漏れてたのと同じだ。
 *「AKARAR」が分かりません。
 ロシア語ではないかと思われるのですが、
 語の意味を特定するには至りませんでした。
 以下のサイトを参考に、固有名詞(人名)として解釈してあります。
 ● 4x10.COM>Alev Akarar
 ● eFair>AKARAR.COM PTE LTD

QUI C'EST CES AFFREUX??
何だこのバケモノは??

HIIIIII!!!II
Y A DES MORTS..!!....
ヒィィィィィィィィィ!!!
死んでる!!

DES...DES BERGS!
あ、あいつらは……、バーグ族だ!

[17>7]
BON DIEU! UN COMMANDO BERG!
ILS ONT DECOUPE LA PAROI AU LASER
ちくしょう! バーグのコマンドーじゃねーか!
レーザーで壁をくり抜きやがった!

DES BERGS!
バーグ族だ!

C'EST IMPOSSIBLE
そんな、まさか。

ILS VIENNENT POUR L'INCAL!
アンカルのことを嗅ぎつけやがった!

MAIS PU // E L // UE CE SONT //ES BERGS
しかし、      バーグ
 *さすがにこれは分かりません。

QU'EST-CE QU'ON FAIT MAINTENANT, CHEF?
AVEC TOUTE CETTE FOULE, ON POURRA JAMAIS L'ATTEINDRE!
どうしますか、隊長?
この人込みでは目標を特定できません!

NE VOUS INQUIETEZ PAS DE CA ET SUIVEZ-MOI!
心配はいらん。あとに続け!

[18>1]
YAAAAAKK YAKK!
ヤァァァァァーー、ヤァーー!

A L'ATTAQUE!
攻撃開始!

CROOT CROT ROTT CROOT!
クルゥゥー クルゥー クルゥーー!

AAARH
ウワァァァーー

ON CROIT REVER!
ちくしょう!

HELP
タスケテ

NOOON
やめろぉぉぉ

AU SECOURS
助けて

[18>2]
SOUDAIN, UN ECLAIR AVEUGLANT
突然、一条の閃光がひらめいた。

IL NE PEUT PAS S'ECHAPPER! JE
逃さんぞ! 私が、

[18>3]
TROUVEZ L'INCAL!
アンカルを探せ!

IL FAUT D'ABORD DETRUIRE LE COMMANDO BERG
バーグのコマンドーを片付けるのが先だ。

QUI C'EST CEUX-LA ENCORE?
こっちもか?

!! LES MUTANTS
ミュータントだ!

[18>4]
LES W.C.! C'EST MA SEULE CHANCE!
W.C.の奴らだ! しめた!

[18>5]
LA POLICE ENTRE DANS LA DANSE
ついに警察のお出ましだ。

CA CHAUFFE!
ENVOYEZ D'URGENCE TROIS BRIGADES ANTI-EMEUTE
AU SECTEUR "COLLINE 210"
火だ!
対暴動部隊を三隊、緊急出動させろ。第210丘陵地区だ。

AU SECOURS!
助けて!

BOOM
バーーン

TANG
ガーン

CHERS T.V.ADDS! LA CONFUSION EST A SON COMBLE!
こんにちはアド・テレビです! 
事態はいままさに、混迷の極致に達しようとしています!
 *「T.V.ADDS(アド・テレビ)」というのはテレビ局の名前のようです。

LES FLIKS RAPPLIQUENT
フリックのやつらも出張ってきやがった。

LES REPORTERS DE TELE LOCALE AUSSI
おまけに、地元テレビ局のレポーターまでだ。

[19>1]
UN QUATRIEME PROTAGONISTE,
ENCORE PLUS MONSTRUEUX EMERGE TOUT A COUP DES
PROFONDEURS DE LA CITE
さてここで、物語の四番目の登場人物、
いままでよりももっとバケモノじみたやつらが、
この都市の最深部から、舞台へ登って来ることとなる。

CCRASHH
ドカァーーン

CIRCULEZ!
下がって!

CHERS T.V.ADDS!
C'EST A UNE VERITABLE BATAILLE QUE NOUS ASSISTONS...
LE SECIEUR SOLLINE 210 VIT DES INSTANTS TRAGIQUES...
SELON LES RUMEURS, UN COMMANDO BERG...
OUI, JE REPETE : UN DOMMANDO BERG SE...OH!
VOILA DU NOUVEAU...
UN ROBOT DE COMBAT VENU D'ON NE SAIT OU...
こんにちわ、アド・テレビです!
現場はまさにいま戦闘の真っ最中です……
第210丘陵地区で凄惨な光景が繰り広げられています……
聞くところによりますと、バーグ族のコマンドーが……
……そうです、そのとおりです、バーグ族のコマンドーが……うわっ!
また爆発です……
未確認の戦闘ロボットもいるようで……

KBANG STOMP! TAC TAKTAK
バン ドン! ガチャッ ガチャガチャ

AU SECOURS
助けて

C'EST DINGUE!
狂ってる!

REGARDEZ CA!
UN ROBOT DE COMBAT...
おい、見ろ!
戦闘ロボットだ……

[19>2]
CEPENDANT...
その間に……

REHH
ルゥゥー 

KOF KOFF
ゴホッ ゴホッッ

[19>3]
SUPER! LA VOIE EST LIBRE!
よし! こっちの道は大丈夫だ!

[19>4]
CROOTTTT
クルゥゥーーーー

NE BOUGEZ PAS!
動くな!

OH NON...
くっ、ちくしょう……

[19>5]
LES...LES BOSSUS DU PRESIDENT!
QU'EST-CE QUE VOUS ME...
お、お前ら……大統領の「せむし」部隊!
俺に一体何の……

NE POSEZ PAS DE QUESTION...
MONTEZ DANS LE GLISSEUR!
お前に質問する権利などない。
グライダーに乗れ!

VITE! ON VIENT PAR ICI!
急げ! こっちから行く!

[19>6]
PFFF...
SI LE PRESIDENT S'Y MET LUI AUSSI, Y A PLUS QU'A TIRER L'ECHELLE...
MOI J'ABANDONNE... IL VEUT L'INCAL...IL L'AURA!
ふん……、
大統領まで噛んでるとなると、こいつは相当でかいヤマだな。
それにしてもやばい、
大統領がアンカルをご所望となると、いよいよ守りきれそうにないぜ。




[1-1/1-2/2-1/2-2/3-1/3-2/4/5]
[PR]
by moebius-labyrinth | 2004-09-03 23:54 |  『L'Incal 1』和訳
Merci pour votre visite :o) Un manuel pour envoyer votre commentaire :
http://moebius.exblog.jp/2993114/

<< 『L'Incal 1』... 『L'Incal 1』... >>
カテゴリ
リンク(メビウス関連)
書店

紀伊国屋

 ├洋書詳細検索ページ
 └洋古書詳細検索ページ
丸善
パピエ
 ├メビウスのページ
 └「商品のご購入手順」
アマゾン日
アマゾン仏
 └書籍詳細検索ページ
アマゾン英
アマゾン米
BD NET
fnac.com
 └書籍詳細検索ページ
オークション
eBay仏
eBay米
出版社

Stardom(Moebius-plus)*
 └復活版
HUMANO ASSOCIES
 ├メビウスのページ
 └メビウスの伝記
DARGAUD
 └メビウスのページ
Casterman
 └メビウスのページ
公式サイト

INSIDE MOEBIUS
 └和訳付解説
Moebius-plus(新)*
 └復活版
Moebius-plus(旧)
「ブルーベリー」(ベデ)
『ブルーベリー』(映画)
「Le Monde d'Edena」
『アルザックラプソディ』
「宮崎駿-メビウス」展
 ├全訳
 ├出品作品の画像
 └関連記事インデックス
『MOEBIUS STRIP』
ファンサイト
メビレンジャー*
 ├作品レビュー*
 ├著作目録*
 └掲示板*
テクノドローム
 └作品レビュー
ベデ知事
MAJOR GRUBERT
 └サイト内検索
BIBLIOGRAPHIE ILLUSTRE
 └簡易解説
MOEBIUS Fatal
Obsesion MOEBIUS
Pierre Tritten
 └サイト内検索
CANYON DE BLUEBERRY
ベデ全般
データベース

BD NET
BD GEST'(B'd'd)
BD GEST'
BULLEDAIR.com
 ├メビウス作品一覧
 └検索ページ
ENCYCLO'BD
GUEULE DU LOUP
 └サイト内検索
BD Oubliees
 └検索ページ
Originaux BD
 └メビウスのページ
ベデ作家一覧
漫画家一覧
ベデ雑誌名一覧
ニュース
メビウスML(仏)
 └概要解説
Actua BD
 └ニュース
ANGREAL.COM
CoinBD.COM
 └ニュース
sceneario.com
 ├ニュース
 └検索ページ
COMIC.DE
 └サイト内検索
a.bd.com
BD Paradisio
 └検索ページ
メタサイト
ANNUAIRE BD
 └検索ページ
neuvieme-art.net
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
リンク(その他)
おぼえがき
*は現在閉鎖中
デッドリンクも
あえて消去していない。
下訳1
公式サイト不通状態の調査
バイオグラフィー訳まとめ

惚れた