[26>1]
VOYONS MAINTENANT CETTE PETITE MERVEILLE!
TSS!
EN TOUT CAS, IL N'EBLOUIT PLUS, C'EST DEJA CA!
さてと、こいつ、なかなか凄そうなシロモノじゃないか。
う~ん、もう閃光したりしないのか?
さっきので終りなのかな。
*「TSS」は、ためらっている様子を表わすオノマトペのようです。
●「TLFi」内「TSS(-TSS), onomat.」
[Onomat. exprimant le scepticisme,
la desapprobation, le doute]
[オノマトペ 懐疑、不平・不満、疑いを表わす]
● 「Site PFC」内「Transcription orthographique des donnees」
Hesitations, bruits, onomatopees
Les hesitations seront transcrites euh.[中略]
Certaines productions du locuteur peuvent etre transcrites
de facon naturelle par des graphies conventionnelles admises
dans le dictionnaire : pfft, psit, tss-tss, tsoin-tsoin.
ためらい、ノイズ、オノマトペ
「ためらい」は"euh"というように表記される。[中略]
話者によっては、辞書で正しいとされ日常的に使われてもいる
"pfft", "psit", "tss-tss", "tsoin-tsoin"をつかって、
自然と「ためらい」を表記するばあいもある。
[26>2]
UNE SIMPLE PYRAMIDE DE CRISTAL!
SANS RIEN DE PARTICULIER A PART CETTE LUMINOSITE...........
ET...ET POURTANT
ただのクリスタルのピラミッドじゃないか。
光ってる以外はとくに変わったところもないしな…………。
う~~ん、……だが、
ET POURTANT, DEPUIS QUE JE L'AI PORTEE EN MOI.........
JE ME SENS COMME....COMME...
だが、こいつを持ち歩くようになってからの出来事ってのは…………、
やっぱりこいつが……、
[26>3]
JE SUIS SUR QUE LA REPONSE A TOUTES MES QUESTIONS EST
DANS CE MORCEAU DE VERRE!
やっぱりこのちっこいガラスが、
事件の真相を握ってるんじゃないのか?
INCAL... QUI ES-TU?
アンカル……、おまえ一体何物なんだ?
[26>4]
OOOH!
おいおいおいおい!
[26>5]
セリフなし
(ディフールが、光を発しながら宙に浮かび出したアンカルを見つめる)
[26>6]
JE SUIS L'INCAL
我ガ名ハ「アンカル」。
[26>7]
TU T'ES ENFIN DECIDE A POSER UNE QUESTION!
ツイニ「ソノ質問」ヲ口(くち)ニシタナ!
空白のセリフ
(ディフールが言葉を失っている様子を表わしているのでしょう)
JE SUIS FAIT AINSI...
JE NE PARLE JAMAIS LE PREMIER...
POURTANT, NOTRE TEMPS EST LIMITE!
問題ハ「ソノ質問」ダ!
通常ナラ私カラ語リダスコトハナイ。
シカシ、スデニ時間ガ無イノダ!
[26>8]
ET NOUS AVONS BEAUCOUP A FAIRE TOUS LES DEUX
我々ハ二人キリニナル必要ガアッタ。
EXTRAORDINAIRE!
UN ORDINATEUR PHOTONIQUE MINIATURISE...
JE COMPRENDS TOUT, MAINTENANT!
凄いな。
分かった、光子コンピュータの小さいやつだろ。
これなら知ってるぜ。
[26>9]
TU TE TROMPES JOHN DIFOOL!
ET TU N'AS RIEN COMPRIS!
嘘ヲツクナ、ジョン・ディフール!
オマエハ何モ分ッテハイナイ。
JE NE SUIS PAS UN ORDINATEUR,
JE SUIS VIVANT!
TOUT COMME TOI!
私ハ「コンピュータ」ナドデハナイ。
私ハ生キテイル。
君ト同ジヨウニナ!
ET LES LIGNES DE FORCES DU DESTIN NOUS ONT REUNIS,
TOUS LES DEUX POUR QUE S'ACCOMPLISSE LA JUSTICE!
ソシテ、我々ガ出会ッタノモ偶然ナドデハナイノダ。
運命ダ。
我々ハ、正義ヲ成スタメニ引キ合ワセラレタノダ!
[26>10]
OOH! EEEEEOOO...
おいおい、何だって?!
*「EEEEEOOO」が分かりません。
オノマトペなのは確かでしょうが、
どういった様子、音を表わすものなのか
確実なソースを見つけることが出来ませんでした。
文脈から推定して訳文を作ってあります。
ATTENTION!
MOI JE SUIS DETECTIVE DE CLASSE R.
JE N'AI RIEN A VOIR AVEC LA JUSTICE!
ちょっと待てよ!
俺はただのRクラスの探偵だぜ。
正義なんて俺とは何の関係もないだろ!
...EN PLUS,
J'AI LES BOSSUS DU PRESIDENT AUX FESSES, MOI!
SANS COMPTER LA POLICE ET LES MUTANTS DES TUYAUX D'AERATION!
それに、俺はいま大統領のセムシ部隊に追いかけられてるんだぜ!
しかも、警察と通風管のミュータントまで付いてきやがってる。
[26>11]
JE SAIS TOUT CELA!
C'EST POUR CETTE RAISON QUE JE DOIS TE TRANSFORMER.
ソレハ知ッテイル!
ソレコソ、
私ガオマエヲ「トランスフォーム(変形)」シナケレバナラナイ理由ダ。
AAHHHH!!!
M...MAIS NON!
JE VEUX PAS QU'ON ME TRANSFORME, MOI!
JE SUIS TRES BIEN COMME JE SUIS!
何?!
な……、ふざんけんなよ!
トランスフォームなんてされてたまるか!
俺は今のままで充分満足してるぜ!
昨日みたいに寝過ごすわけには行かないので、
今日は早朝更新です。
どうだっ!