[
1-1/
1-2/
2-1/
2-2/
3-1/
3-2/
4/
5]
[25>1]
LE NAIF!
IL CROIT NOUS ECHAPPER EN PLONGEANT DANS LA COUCHE DE NUAGES!
馬鹿め!
雲に隠れたくらいで俺たちを巻けるか!
L'ECHO EST NET...
IL ESSAYE DE NOUS TROMPER EN VOLANT AU RAS DU SOL!
エンジン音を捕捉しました。
地面すれすれに飛んで我々をやり過ごすつもりのようです!
[25>2]
LE VOILA!
あそこです!
[25>3]
MAIS UNE SURPRISE ATTEND LES CHASSEURS
しかし、この狩人たちは、見事に裏をかかれることとなる。
SHIT! LA CABINE EST VIDE!
くそっ! コクピットが空だ!
LA VEDETTE EST EN AUTOCOMMANDE!
COMMENT DIABLE A-T-IL FAIT POUR DISPARAITRE?
自動操縦に切り換えやがった!
どうやって隠れたんだ?
[25>4]
SON OPHIDITE MAJEUR VA ETRE FURIEUSE...
MAIS C'EST MAINTENANT A LA POLICE DE CHERCHER...
オフィディット閣下がお怒りになるな……。
あとは警察の捜査班に任せるしかないが……。
JE LEUR SOUHAITE BIEN DU PLAISIR!
せいぜい気張っていただくさ。
[25>5]
SAUVE! ILS ABANDONNENT LA POURSUITE!
助かった! あきめて帰って行きやがる!
CROOOTK!
クルゥゥゥ!
[25>6]
HM... SAUVE, SAUVE...
EN FAIT JE SUIS FICHU! CUIT!
NULLE PART OU ALLER...
ET... ET CE TRAIN?
OU M'EMENE-T-IL?
SUREMENT AU DIABLE!
QUOIQUE...
J'AI COMME L'IMPRESSION D'ETRE DANS LA BONNE DIRECTION...
ふん……、大丈夫だな、助かった……。
しかし、まずったな。
どこにも行くところがねぇや……。
とりあえず……、この列車は何だ?
どこに向かってる?
見当もつかねぇな。
……まあしかし、
そう悪い方向には向かってないよな?
[26>1]
VOYONS MAINTENANT CETTE PETITE MERVEILLE!
TSS!
EN TOUT CAS, IL N'EBLOUIT PLUS. C'EST DEJA CA!
さてと、こいつ、なかなか凄そうなシロモノじゃねぇか。
う~ん、もう閃光したりしないのか?
さっきので終りなのかな。
[26>2]
UNE SIMPLE PYRAMIDE DE CRISTAL!
SANS RIEN DE PARTICULIER A PART CETTE LUMINOSITE...........
ET...ET POURTANT
ただのクリスタルのピラミッドだ。
光ってる以外は、とくに変わったところもねぇしな…………。
う~~ん、……だが、
ET POURTANT, DEPUIS QUE JE L'AI PORTEE EN MOI.........
JE ME SENS COMME....COMME...
だが、こいつを持ち歩くようになってから…………、
やっぱりこいつが……、
[26>3]
JE SUIS SUR QUE LA REPONSE A TOUTES MES QUESTIONS EST
DANS CE MORCEAU DE VERRE!
やっぱりこのちっこいガラスが、
事件の真相を握ってるんじゃないのか?
INCAL... QUI ES-TU?
アンカル……、おまえ一体何物なんだ?
[26>4]
OOOH!
おいおいおいおい!
[26>5]
セリフなし
(ディフールが、光を発しながら宙に浮かび出したアンカルを見つめる)
[26>6]
JE SUIS L'INCAL
我ガ名ハ「アンカル」。
[26>7]
TU T'ES ENFIN DECIDE A POSER UNE QUESTION!
ツイニ「ソノ質問」ヲ口(くち)ニシタナ!
空白のセリフ
(ディフールが言葉を失っている様子を表わしているのでしょう)
JE SUIS FAIT AINSI...
JE NE PARLE JAMAIS LE PREMIER...
POURTANT, NOTRE TEMPS EST LIMITE!
問題ハ「ソノ質問」ダ!
通常ナラ私カラ話シ出スコトハ無イノダガ……。
シカシ、スデニ時間ガ無イ。
[26>8]
ET NOUS AVONS BEAUCOUP A FAIRE TOUS LES DEUX
二人キリニナル必要モアッタ。
EXTRAORDINAIRE!
UN ORDINATEUR PHOTONIQUE MINIATURISE...
JE COMPRENDS TOUT, MAINTENANT!
凄ぇな!
……分かった、光子コンピュータの小さいやつだ。
これなら知ってるぜ。
[26>9]
TU TE TROMPES JOHN DIFOOL!
ET TU N'AS RIEN COMPRIS!
JE NE SUIS PAS UN ORDINATEUR,
JE SUIS VIVANT!
TOUT COMME TOI!
ET LES LIGNES DE FORCES DU DESTIN NOUS ONT REUNIS,
TOUS LES DEUX POUR QUE S'ACCOMPLISSE LA JUSTICE!
嘘ヲツクナ、ジョン・ディフール!
オマエハ何モ分ッテハイナイ。
私ハ「コンピュータ」ナドデハナイゾ。
私ハ生キテイル。
君ト同ジヨウニナ!
ソシテ、我々ガ出会ッタノモ、決シテ偶然ナドデハナイダ。
運命ダ。
我々ハ、正義ヲ成スタメニ引キ合ワセラレタノダ!
[26>10]
OOH! EEEEEOOO...
おいおい、ちょっと待てよ!
*「EEEEEOOO」が分かりません。
オノマトペなのは確かでしょうが、
どういった様子、音を表わすものなのか
確実なソースを見つけることが出来ませんでした。
文脈から推測して訳文を作ってあります。
ATTENTION!
MOI JE SUIS DETECTIVE DE CLASSE R.
JE N'AI RIEN A VOIR AVEC LA JUSTICE!
何だって?!
俺はただのRクラスの探偵だぜ。
正義なんて、そんなもん関係あるかよ!
...EN PLUS,
J'AI LES BOSSUS DU PRESIDENT AUX FESSES, MOI!
SANS COMPTER LA POLICE ET LES MUTANTS DES TUYAUX D'AERATION!
それに俺はいま、大統領のセムシ部隊に追いかけられてる身なんだぜ!
そのうえ、警察と通風管のミュータントまで付いて来やがってるしさ。
[26>11]
JE SAIS TOUT CELA!
C'EST POUR CETTE RAISON QUE JE DOIS TE TRANSFORMER.
ソレハ知ッテイル!
ダカラコソ、コレカラオマエヲ「トランスフォーム(変身)」サセヨウト
シテイルノデハナイカ!
AAHHHH!!!
M...MAIS NON!
JE VEUX PAS QU'ON ME TRANSFORME, MOI!
JE SUIS TRES BIEN COMME JE SUIS!
あぁ?!
な……、ふざんけんなよ!
トランスフォームなんてされてたまるか!
俺は今のままで充分満足だ!
[27>1]
NON-SENS...
TU'NE SAIS PAS QUI TU ES
愚カナ……。
オマエハ、自分ガ何者カモ分カッテハイナイノカ。
BON... ALORS PUISQUE TU SAIS TOUT...
DIS-MOI COMMENT ECHAPPER AU PRESIDENT ET A TOUS LES AUTRES?
DIS-MOI D'OU TU VIENS...
DIS-MOI OU VA CE TRAIN?
DIS-MOI... DIS MOI!
オーケー、オーケー、何もかもお見通しってわけか?
じゃあ、大統領を巻く方法を教えてもらおうじゃないか。
他のやつらは?
だいたい、お前はどこから来たんだ?
この列車の行き先は?
言えよ、ほら、言ってみろよ!
[27>2]
LE TEMPS NOUS MANQUE...
TOUTES CES QUESTIONS RECEVRONT LEUR REPONSE LE MOMENT VENU.
時間ガ無イノダ。
時ガ来レバ全テ分カルヨウニナル。
LE SEULE QUESTION IMPORTANTE EST :
QUI EST JOHN DIFOOL REELLEMENT?
CE QUI OBLIGE A DEMANDER : "COMBIEN SONT JOHN DIFOOL"?
ソレヨリ、「ジョン・ディフールトハ何者カ?」ヲ考エロ。
「ジョン・ディフールハ何人イルノカ?」コソガ問題ナノダ。
[27>3]
C'EST LA QUESTION LA PLUS IDIOTE QU'ON M'AIT JAMAIS POSEE!
何だよそのくだらない質問は。
ATTENDS DE CONNAITRE LA REPONSE AVANT DE JUGER...
JE VAIS TE...
ヨク考エモセズニ答エヲ急クナ。
今カラオマエニ……、
[27>4]
HEEYY!!
ウワァァ!!
...MONTRER
……見セテヤロウ。
[27>5]
ERKK!
ウゲェッ!
*「ERKK」というのは、不快な心情を表わすための間投詞のようです。
● 「Doctissimo」内「Forums>Discussion a laquelle vous repondez」
erkk, un mec en collant!! pas tres sexy tout ca!!! :non:
erkk、しつこい男がいるのよね!!
ちっともセクシーじゃないし!!! 最悪。
● 「liandli」内「Presentation>Tracey>41 BOISSON ALCOOLISEE...」
41/BOISSON ALCOOLISEE PREFEREE?
On m'a fait gouter le martini shweppes et le whisky-coca...
j'attends le grog(quoi que ca doit etre plutout erkk!
Donc tres peu specialiste de la chose...
41番/アルコール飲料はお好き?
マティーニ・シュウェップスとかウイスキー・コカなんかを
試してみろよって言われるんだけどさ……。
グロッグを呑んでみたいんだ(多分かなりerkk!な代物だと思う。
そういう方面には疎くて……。
[カタカナ表記のものは、すべてカクテルの名前なのでしょう]
● 「FORUM clio」内「...Clio>Divers/Sans theme>Peinture integrale」
Franchement c'est des foutaises.
Moi aussi avant que je fasse repeindre mes plastiques,
j'entendais "bahhhh, erkk,
elle va etre toute bleu ca va etre moche"
はっきり言って下らないことさ。
僕はまだプラスチックを塗り直してはいないんだけど、
絶対こう言われるね。「ふぅ~ん、erkk、
全部ブルーにすると、醜くなっちゃうだろうね。」
[27>6]
MON DIEU!
くそっ!
[27>7]
VOICI DEJA UN ELEMENT DE LA REPONSE!
答エハスデニ見エテイル!
TU VOIS QUE MA QUESTION N'ETAIT PAS SI IDIOTE QUE CA!
TE VOILA DEUX...
分カッテイタハズダ、私ノ質問ガ下ラナイ物ナドデハ無イト言ウコトヲ!
コレデオマエハ「二人」ニナッタ……。
[27>8]
...TE VOILA MAINTENANT : TROIS
……コレデオマエハ「三人」ダ。
LES JAMBES... QUATRE
脚モダ……。「四人」ニナッタ。
[27>9]
A PRESENT SEULEMENT, ON PEUT POSER LA QUESTION :
サテ、ココマデ来レバ、分カルダロウ――
JOHN DIFOOL QUI EST-CE?
汝ラニ問ウ、「ジョン・ディフール」ハ誰ダ?
[27>10]
C'EST MOI!
ワシじゃよ!
C'EST MOI!
俺だよぅ!
C'EST MOI!
俺様さ!
C'EST MOI!
オレ!
[28>1]
NE NOUS AFFOLONS PAS...
IL DOIT BIEN Y AVOIR UNE REPONSE RATIONNELLE...
CHERCHONS!
慌てるでない。
ちゃんと答えがあるはずじゃ。
おちついて考えるのじゃ!
O INCAL!
J'AI DEJA BIEN SOUFFERT POUR L'AMOUR DE CE MOI QUI EST MOI...
J'EN SUIS...
BRISE...
アンカルさんよぉ~!
俺こそが「俺」さぁ~。もう耐えらんねぇ~よぉ~。
俺だってば、俺! 頼むよぉ~。
QUI?
誰ダ?
BANDE DE LACHES!
ふざけんじゃねーぞ、てめぇら!
C'EST PAS CE FOUTU RAYON QUI VA DECIDER QUI JE SUIS QUAND MEME
こんな光線野郎ごときに、この俺様が誰だか決められるってのか?
J'Y COMPRENDS RIEN!
J'AI FAIM!
J'AI FROID!
J'AI SOMMEIL!
オレ、分からない!
オレ、腹へった!
オレ、寒い!
オレ、眠い!
[28>2]
VOYONS!
考えるんじゃ!
SOB! SOB!
うぅ~、うぅ~。
*英語に「SOB(すすり泣く)」という語があります。
ここはその語をオノマトペとして使っているのだと思います。
グスン、グスン、という感じでしょうか。
JE PEUX DONNER LA FORCE DE VIE
我ハ生命ヲ与エル者ナリ。
MAIS... AUQUEL DE VOUS QUATRE AUQUEL?
シカルニ……、汝ラ四人ハ、一体誰ガ誰デアルノカ?
EH BIEN MAIS... A MOI!
はっ! そんなのぁおめぇ……、俺様に決まってらぁ!
BAH!
ILS NE PEUVENT RIEN FAIRE, SANS MOI!
ふん。お前ら、全部にせもの。オレ、本物!
MOI!!!
ワシじゃ!!!
MOI!!
俺さぁ!!
C'EST A MOI
ワシじゃて!
MOI
俺だよ
NON MOI!
どけ! 俺様だ!
MOE!
オィ!
*「MOE」は「MOI(私)」の異形です。争っている場面なので、
ちゃんとしゃべれていない様子を表わしているのでしょう。
AAA MOAAAAA!
オ、オレェェェェェ!
*「MOA」も同様に「MOI(私)」の異形だと思います。
「A MOI(私!)」のくずれた形なのでしょう。
FFLAMM
ボウワァァ
*「flamme(炎、火炎)」という語があるので、
そこから派生したオノマトペだと思います。
[29>1]
LE TEMPS A PASSE,
LENTEMENT, JOHN DIFOOL REVIENT A LUI...
しばらくして、ジョン・ディフールはゆっくりと意識を取り戻した。
AIE...
COMBIEN DE TEMPS SUIS-JE RESTE SANS CONNAISANCE?
う~ん……、どれくらい意識をうしなってたんだろう。
[29>2]
AI-JE REVE?
JE... NON! MA TETE... L'INCAL!
夢か?
俺は……、いや違う! 頭が……、アンカルは?!
MA... MA TETE!!
MES JAMBES! JE SUIS DE NOUVEAU EN ENTIER!
あ……、頭が!!
脚も! ……いや、どこも怪我してないのか?!
CROOT
クルゥゥ
[29>3]
DEEPO!
TU AS L'AIR TERRORISE!
NE CRAINS PLUS RIEN! C'EST MOI! JOHN DIFOOL
ディーポ!
おまえ、恐がってるのか?
もう大丈夫だ。
俺だよ。ジョン・ディフールだよ。
CROOOT ROOOTKKK..
クルゥゥゥ ルゥゥゥゥゥゥ…
[29>4]
MOI!?
JOHN DIFOOL! MON DIEU!
QUELLE ETRANGE SENSATION SOUDAIN...
COMME... COMME SI MON COEUR BRILLAIT... BRILLAIT
俺?!
ジョン・ディフールだよな?! くそっ!
急に変な感じが……、
なんか……、体の芯が光ったような……、光が……。
CROOT! C'EST L'INCAL!
クルゥゥ! アンカルだよ!
[29>5]
?
?
JE CONNAIS!
JE L'AVAIS DANS L'ESTOMAC IL Y A ENCORE PAS LONGTEMPS!
知ってるぜ!
アンカルなら僕の胃の中さ。時間もまだあんまり経ってないぜ!
*二行目は「ESTOMAC」と「IL」のあいだで文が切れていると解釈しました。
文のくぎりを示すコンマなどはありませんが、
そもそもセリフの文章でコンマが使われる例があまりないので、
ここもコンマが省略されているのではないかと思います。
二行目を全体でひとつの文として解釈しようとすると、
文意が通じません。
[29>6]
MAIS... DEEPO... TU PARLES!
なっ?! ディーポ……、お前、しゃべれるのか?!
AH OUI? TIENS!
C'EST VRAI, JE PARLE...
C'EST VENU... COMME CA!
MAIS DIS-MOI!
OU SOMMES-NOUS ET OU ALLONS-NOUS?
え? 本当だ!
本当だ、しゃべってる……。
すごいや……、ほら!
でも、自分じゃないみたいだ。
……で、今どこらへんなの? 行き先は?
JE SAIS RIEN... JE... HE MAIS SI... JE SAIS!
いや、分からん……。……。
いや、もしかしたら……、そうだ!
[29>7]
NOUS SOMMES A L'INTERIEUR D'UN CONVOI FUNERAIRE QUI
SE DIRIGE VERS LA CITE TECHNO!
HEEEE!!! LA CITE TECHNO!
MEME LE PRESIDENT N'Y A PAS ACCES!
俺たちはいま葬式列車のなかだ!
テクノ市に向かうやつだよ。
へっへー!!! こりゃあいい、テクノ市か!
これで大統領を巻けるぞ。ヤツはテクノ市には入れないからな。
EH BIEN CA PROMET
ふぅ~、そりゃ良かったね。僕は先が思いやられるよ。
[29>8]
ET QU'EST-CE QU'ON VA Y FAIRE DANS CE TRUC SINISTRE?
で? そんな縁起でもないものに乗っちゃって、どうするつもりなのさ?
JE ME LE DEMANDE, DEEPO...
TOUT CE QUE JE PEUX DIRE, C'EST QUE CA NE ME PLAIT PAS...
HE! UN MOT ME REVIENT!...
L'INCAL... L'INCAL NOIR!
ああ、そこなんだよな、ディーポ。
まあ確かに、俺もそれは気にくわねぇ。
……うん?! 言葉だ。なんかの言葉を覚えてる。
……アンカル。「闇のアンカル」だ!
TECHNIQUES TECHNOS
「テクノ・テクニクス」につづく
[
1-1/
1-2/
2-1/
2-2/
3-1/
3-2/
4/
5]