宮崎駿の『風の谷のナウシカ』にも影響を与えた、
フランスの漫画『Arzach』の和訳です。
[
『Arzach』(アルザック)解説]
[
メビウス&宮崎駿対談動画:文字おこしと全和訳1]
[4(14)>6]
MAIS, ATTENTION ! PAS PLUS DE TROIS
MINUTES CAR CE N'EST PAS IMPUNEMENT
QU'ON TRAVAILLE A LONGUEUR D'ANNEE
SUR LES AVENTURES DU LIEUTENANT
BLUEBERRY (MERCI POUR VOS GEN-
TILLES LETTRES) QUI SORT VICTORIEUX
DE SITUATIONS AUTREMENT DESES-
PEREES QUOI'QU A LA FIN DU DER-
NIER EPISODE, ON SE DEMANDE
COMMENT IL VA BIEN POUVOIR S'EN
TIRER, EH BIEN CHERS PETITS AMIS
VOUS LE SAUREZ EN LISANT PRO-
CHAINEMENT DANS "PILOTE" LA
SUITE DES PALPITANTES AVENTURES
DU LIEUTENANT BLUEBERRY
...HEU...
でも、すぐに平気になったんだな、これが。
ほら、僕は長年「ブルーベリー」を連載しているだろ?
(いつもファン・レターありがとう)
で、この前の回の最後の場面で、ブルーベリーは
僕なんかよりももっと厳しい状況に立たされていただろう?
あれから僕は、
この後どうやったらブルーベリーが
ピンチを切り抜けられるか、
ずっと考えてたってわけさ。
――あっ、前回の続きは次の「ピロット」誌で読めるから。
ブルーベリーの冒険はますます面白くなるから、
期待しておいてね。
DONC, A L'INSTAR DE CE GARS-LA,
JE DECIDAI D'ORGANISER MA
DEFENSE...
というわけで、彼にならって、
とにかく身を守る手筈(てはず)を整える
ことにしたんだ。
《追記》
最初の段落がややこしいです。
うーん、さすがにちょっと端折りすぎだろうか……。