見てみるか? 動くメビウスを。
『Arzak Rhapsody』を
ご覧になりたい方は
こちらへ。
『THRU THE MOEBIUS STRIP』を
ご覧になりたい方は
こちらへ。
(画像のクリックでも移動します)
先日の
『THRU THE MOEBIUS STRIP』動画トレイラーを確認せよで紹介した、
4ページにわたるメビウスのインタビュー記事から、
僕が個人的に興味を持ったところを訳してみました。
まだこれで全部ではありませんが、
とりあえず今日訳した部分だけアップしておくことにしたいと思います。
"There were one and a half years between
the storyboard and the momoent when
I first saw the story on the screen,
so there were distortions and
I first thought it was a disaster," Moebius recalled.
"But that feeling has diminished now.
It's surrealistic to see it now
because we are seeing a movie form another time.
It's not exploitation. It has dignity.
It's not perfect, but it's timeless."
「ストーリーボードを完成させてから
それを実際にスクリーンに映し出してみるまでに、
じつに一年半もの月日がかかっているんだ。
だから当然、
ぼくが最初に意図していたものとは違ってしまっている部分が
色々と出て来ていた。
じつは最初のうちは、
『しまった、これは失敗作だ』って思っていたんだよ。」
――メビウスは当時のことを思い出しながら語ってくれた。
「でも、今はそういう気持ちは吹き飛んでしまったね。
今あらためてこの作品を観てみると、
なんと言うか、とても不思議な気分になるんだ。
過去の自分が創り出した作品を現在の自分が鑑賞しているわけだから。
この作品は決して僕一人の手柄によるものなんかじゃないと思う。
この作品は、それ自体がひとつの生き物なんだ。
たしかに『完璧な出来栄え』と言ってしまうと嘘になるだろう。
でも、『良い』作品であることは確かだよ。」
"Several years ago,
I was going through Asia,
looking for facilities that Sony could use for
offshore 3D animation," Foster said.
"That was when I met Raymond Neoh,
who was working with Ainie Wong
to set up the feature project for Moebius in Hong Kong.
This is a project that Arnie and Moebius have wanted to do
since they met 18 years ago working on Tron."
「何年か前、
ソニーで3Dアニメを海外発注しようという計画があって、
どこかいい制作会社はないかとアジアを周っていた時のことでした。」
――プロデューサーのフォスター氏は言う。
「その時に、レイモンド・ネオと出会ったのです。
彼はちょうど香港にいて、
アーニー・ウォンといっしょに、
メビウスために大作の準備に取り掛かっているところでした。
そして今回のこの作品こそは、
メビウスとアーニーがあのとき『トロン』で出合って以来、
18年間も温めつづけてきた企画に他ならないんです。」
Moebius had his own associations with Sony,
dating back to an early aborted attempt to
film his epic The Airtight Garage and
a return engagement designing
Sony's San Francisco Metreon entertainment complex.
Through this common ground,
Foster found himself privy to the embryonic realization
of what had been a lifelong dream for Moebius :
the creation of his own feature film.
じつは、メビウスとソニーが組むのは今回が初めてではない。
話はメビウス作の叙事詩『隔絶されたガレージ(The Airtight Garage)』
[訳注:仏語による原題は『Le Garage Hermetique』]
を映画化しようとした時にさかのぼる。
結局その映画は企画段階で頓挫してしまったのだが、
ソニーはそのお返しとして、
あたらしくサンフランシスコにオープンする総合エンターテイメント施設
「メトレオン(Metreon)」のデザインをメビウスに依頼したのだ。
メビウスとソニーとは強いつながりを持っている、
そのことに気が付いたとき、
フォスター氏は、自身の生涯をかけた夢、
「メビウスのために映画を創る」
という夢を、
ついに実行に移すときが来たと考えている自分自身に、気が付いたのだ。
"In the beginning I had one idea
about an original kind of spaceship
and it gave me some ideas for a story," Moebius said.
"After I met with Raymond,
he became the central person in charge of the money
on the project and
finding most of the people to work on the movie in France.
We started talking to Frank
and spent 10 days writing the story together,
meeting every day with Frank taking notes."
「まず一番さいしょに、
独特のかたちをした宇宙船のイメージがあたまに浮んだんだ。
そしてそれを起点として、
いくつかのストーリーのアイデアを思い付いた。」
――メビウスは語る。
「レイモンドは、最初に出会って以来、
ずっとこの企画の資金調達の中心人物として働いてくれている。
フランスでの映画制作についても、
スタッフのほとんどはレイモンドが集めて来てくれた人達なんだ。
レイモンドと僕はまずフランクのところに話を持って行った。
そして十日ばかりかけて、一緒にストーリーを練り上げていったんだ。
毎日フランクに会ってノートを取ってもらっていた。」
*原文では一番最初に「"(クオーテーションマーク)」が
抜けていますが、これはタイプミスなのでしょう。
"Jean intuitively explained the story
in much in the same way as a parent might tell a child a story,
to entertain them," Foster said.
"My job was to listen and try to help him
piece together the various elements.
It was magical the way it came together.
I drafted that into a rough nine-page treatment,
then presented this to our screenwriter,
Jim Cox (FernGully, The Rescuers Down Under),
who used that as the basis for his first draft.
Last spring that draft was presented to Jean,
who came to L.A. for a week,
and he worked with Jim and me, making adjustments.
When Jim completed that second draft,
we started three months of pre-production."
「メビウスは、
まるで親が子供におとぎ話を語って聞かせるように、
即興でストーリーを語って行きました。」
――フランク氏はそう語る。
「私の仕事は、その話を聞いて、
ストーリーのかけらをひろい集めて、
それらを一つにまとめ上げる手助けをしてやることでした。
そうやってストーリーが出来上がってゆくさまは、
まるで何かの魔法を見ているようでしたよ。
私はさっそくそれを9ページの企画書にまとめ上げて、
シナリオ・ライターのジム・コックスに見せに行きました
(代表作は『グリーンガリー/永遠の熱帯雨林』、
『ビアンカの大冒険~ゴールデン・イーグルを救え!~』など)。
ジムはそれを元にシナリオの初稿を仕上げました。
去年の春[訳注:1999年]、
メビウスが一週間ロサンジェルスに滞在する機会が出来たので、
この初稿に目を通してもらうことが出来ました。
それから、メビウスとジムと私の三人で
ストーリーの細部をいろいろと詰めて行きました。
ジムがちょうどシナリオの第二稿を仕上げるころ、
私達は三ヶ月間のプリ・プロダクション(制作準備)段階に
移ることが出来るようになっていました。」
"It was interesting what Jim did," Moebius said.
"He connected my story to a fairy tale,
so it took on a classic resonance."
「ジムの仕事はとても興味深いものだった。」
――メビウスは語る。
「彼は僕のストーリーにおとぎ話の要素を付け加えてくれたんだ。
おかげでそのストーリーは、一流の古典作品のような
威厳に満ちた生命力をそなえることになったんだ。」
"Jean has told me many times
that this is the first time
he has been involved with a film project
where he really feels that his heart and soul is
in not just the images, but in the story,
the characters and the emotion of the film.
He has been in tune with what emotion a sequence conveys,
how the characters react to each other
and what the back-story is.
「映画の製作に関わるようになって以来、
ヴィジュアルではなくそのストーリーに、
登場人物に、そしてその映画がもつ感情のようなものに、
ここまで深く心をうばわれた経験はいまだ嘗てなかった、と、
メビウスはたびたび私に語ってくれました。
彼はまるで、映画の伝える感情のようなものと、
登場人物たちがもつ意志と、
そして、表立っては語られることのない物語のもっと深い部分とまで、
完全にシンクロしているかのようでした。」
ふぅ~、今日はこんなところで勘弁してください。
なかなか熱く語ってくれていますよね。
あしたは今日と同じくらいの分量で、
インタビューの最後まで行ければと考えています。
インタビューの最後には、
大友克洋や宮崎駿への言及が結構たっぷりあったりするので、
お楽しみに(あ~、いや、明日そこまで行けるかどうかは微妙なんですが……)。